Известная пословица гласит: «Где родился, там и пригодился», ведь искренняя любовь к родному краю помогает реализовываться, жить полнее, лучше. Но что, если родины две? В одном крае человек увидел свет, а в другом его душа нашла свое место… Вот, например, Ровена Белякова родилась, выросла, вышла замуж в Чувашской Республике, а друзей, работу и любимое дело обрела в Республике Коми.
Выбранный сердцем путь
С будущим мужем, с которым живет душа в душу уже 38 лет, Ровена Алексеевна познакомилась во время учебы в Чебоксарском электротехникуме. В 1984 году, после его окончания, молодые специалисты поехали по направлению в Корткерос. А через два года перебрались в Выльгорт.
– Переманил нас сюда друг семьи, к которому мы часто ездили в гости. С каждым визитом сердце все больше хотело остаться именно тут. И вот после рождения ребенка наша семья пустила корни в Выльгорте. Сыктывдин стал мне второй родиной, – поделилась собеседница.
– С какими трудностями столкнулись в первое время?
– Осенью и весной, в дождь и слякоть, я часто вспоминала Чувашию, где в эту же самую пору цвели сады и стояла прекрасная теплая погода. Перемена климата стала неудобством, с которым я долго не могла смириться. Но затем научилась во все времена года видеть особенности, ценить красоту и богатство природы северного края. Например, осень любить за ее золотое убранство, изобилие ягод и грибов.
– Где и кем работали?
– Целых 30 лет – электромехаником на телефонной станции, из них последние пять – старшим электромехаником. Трудилась бы там и дальше, но по состоянию здоровья в 2017 году вышла на пенсию и с 2020-го работаю уборщицей в агропромышленном техникуме.
Почитая родителей
Семья Беляковых в Сыктывдине – не единственная, чья нить судьбы берет начало в Чувашии. Целый клан друзей и родственников супругов последовал за ними в Коми край.
– Мы часто дружной компанией проводим вечера, вспоминаем добрым словом нашу родину и поем чувашские народные песни, – говорит Ровена Алексеевна.
– А разговариваете на родном языке?
– Очень редко. Разве что с мужем секретничаю, когда не хочу, чтобы дети поняли.
Но нельзя сказать, что родное слово забыто. Оно живет в культуре и традициях чувашей, которые чтит наша собеседница.
Большинство песен родственного коми финно-угорского народа посвящены любви и глубокому уважению к старшему поколению, родным и близким. Например, в одной из них описывается тягостное слезное прощание детей с матерью. Также в словах присутствует поучительный посыл – чтить семейные ценности.
Одну из таких песен Ровена Алексеевна исполнила в 2008 году на празднике в Чебоксарах в составе народного хора «Горенка». В этом вокальном коллективе она состоит с 1999 года.
– Специально для Всероссийского фестиваля «Родники Поволжья», который проходил на моей родине, хор выучил чувашскую народную песню про бабушку и дедушку. Моим коллегам она далась легко, так как в коми и чувашском языках есть схожие шипящие звуки, которые часто встречались в тексте.
Праздники, которые сближают
Нельзя обойти стороной и чувашские национальные праздники. Самым старинным считается Сурхури/. В более древнем варианте он имел связь с поклонением племенным духам – покровителям скота. Отсюда и название праздника (от «сурăхырри» – «овечий дух»). Он отмечался в период зимнего солнцестояния и длился целую неделю. Во время празднования проводились обряды, призванные обеспечить хозяйственные успехи и личное благополучие людей, хороший урожай и приплод скота в новом году. После принятия чувашами христианства этот праздник совпал с Рождеством и продолжался до Крещения.
А самый значимый день, по словам Ровены Алексеевны, приходится на Троицу.
– В этот большой светлый праздник наши земляки съезжаются со всей России, чтобы отдать дань памяти ушедшим в мир иной родственникам. Специально по этому случаю даже отпуска берут.
– Есть ли отличия между празднованием Троицы в Коми и Чувашии?
– Здесь люди ходят на кладбище до обеда, а чуваши – после 12 часов. На обратном пути заходят друг другу в гости. Например, жители моей деревни Нимичкасы встречают гостей творожными, картофельными ватрушками, знаменитым чувашским пивом, угощают и другими национальными блюдами. На следующий день по устоявшейся традиции все идут в баню и парятся свежими березовыми вениками. А в пору моей юности еще отправлялись вечером в лес и прыгали там через костер, – предалась воспоминаниям Ровена Алексеевна. – Было что-то вроде обрядовых танцев. Сейчас уже этого не делают. Мои земляки всегда были для меня большой, крепкой семьей, добросердечными и щедрыми и такими останутся в моей памяти.
– Вы обмолвились о национальной кухне. Поделитесь парочкой рецептов.
– Конечно, эти блюда я готовлю почти на каждый праздник*.
Среди золотых сердец
Представление о Чувашской республике можно составить, познакомившись с ее традиционными праздниками, обычаями, песнями и национальной одеждой. К слову, нашей героине от матери достались льняное платье и кокошник, в которые она часто наряжалась на торжества.
– По традиции на свадьбу родственники новобрачных обязательно облачались в национальные костюмы. Свои «фамильные» платье и кокошник я надевала даже в Выльгорте, когда мы отмечали свадьбу родственников.
– Как видно, семья для вас – всегда на первом месте.
– Верно. Все земляки, которых я знаю, живут полными счастливыми семьями. Дети почитают и любят родителей. И когда дело касается подарков, то мы не гонимся за их дороговизной, а, скорее, за пользой. Главное – проявить заботу и внимание.
– Часто ли вы ездите в родной дом?
– Пока родители были живы, мы с супругом никуда, кроме как на родину, не ездили, несмотря на то, что была возможность путешествовать. И даже когда их не стало, все равно каждый отпуск проводим в деревне Нимичкасы.
Но Ровена Белякова признается, что долго прожить без второй родины под названием Выльгорт уже не может. Ведь именно здесь она реализовалась как специалист, воспитала детей, занялась хоровой деятельностью, обрела много новых друзей. Кстати, она – частая и любимая гостья Музея истории и культуры Сыктывдинского района им. Э. А. Налимовой.
– Таким замечательным и любимым Сыктывдин делают его жители. Они создают историю, культуру. Благодаря их открытости, человечности, отзывчивости и доброте моя душа нашла свое место здесь, среди золотых сердец односельчан.
На территории России проживают более 190 народов. Вот уже 17 лет 4 ноября мы отмечаем День народного единства. Этот праздник – хороший повод для граждан страны с многонациональным и многоконфессиональным составом почувствовать себя единым целым.
*Рецепты чувашских национальных блюд
- Хуплу – пирог с начинкой из мяса или рыбы. Для приготовления понадобятся сдобное дрожжевое тесто и начинка.
В теплом молоке нужно развести сахар, соль и дрожжи. Затем добавить и вмешать яйцо, масло, муку.
В качестве начинки используем свинину, которую нарезаем мелкими кубиками. Точно так же нарезаем сырую картошку и лук. В конце смешиваем все ингредиенты, добавляем соль и перец по вкусу.
Готовое тесто раскатываем в лепешку толщеной 7-8 мм. Начинку выкладываем на одну часть лепешки, которая будет служить основой. А другая часть, словно крышка, будет прикрывать мясо. Поднимая края теста, аккуратно защипываем пирог любым удобным способом.
Далее нужно оставить блюдо на 30 минут в теплом месте. Выпекать следует при 150 градусах 40-45 минут.
- Самое известное блюдо национальной чувашской кухни и главный местный деликатес – шартан (или ширтан). Это мясо баранины с чесноком и специями. Его запекают в печке, по современному варианту – в духовке. Начинку помещают в натуральную оболочку из овечьего желудка.
- Суп со снытью – блюдо с добавлением растения с богатым минеральным и витаминным составом.
Сварить мясной бульон. Очищенные морковь и лук нарезать ломтиками и поджарить на масле. Картофель нарезать кубиками, положить вместе с поджаренными морковью и луком в кипящий бульон. Затем добавить соль, лавровый лист, перец и варить в течение 25-30 минут. В конце добавить нашинкованную сныть и варить до готовности.
Елена ВИШНЯКОВА, фото автора и предоставлены Ровеной Беляковой.